Alger - Langues et dialectes

Plongée dans le lexique citadin ancien d’Alger



Plongée dans le lexique citadin ancien d’Alger

Un héritage linguistique en voie d’effacement

Le parler algérois ancien se distinguait par une richesse lexicale précise, nuancée et profondément ancrée dans la vie urbaine, familiale et sociale. Bien avant l’uniformisation linguistique, chaque mot portait un contexte, une situation, parfois une ironie ou une tendresse implicite.

Voici un aperçu structuré de ce lexique aujourd’hui méconnu.


1. Expressions du quotidien et de la temporalité

  • Amanâ3che : à demain, à plus tard.

  • Rani madji plutôt que rani djaye.

  • Nendjem au lieu de negder (pouvoir).

  • Adji (et non iya ou arouah, intégrés plus tard).

  • Fi 3ot au lieu de fi 3od (au lieu de).


2. Personnes, statuts et descriptions sociales

  • Babak : policier en civil.

  • Bougatto : avocat (et non mouhami).

  • 3aouizeb : jeune homme célibataire.

  • 3aouitka : jeune fille célibataire.

  • Hchaychi : bon vivant, noceur.

  • Aïdari عيداري : dévergondé, grossier.


3. Famille et relations

  • Baba sidi / Baba siddou (et non djeddi).

  • Mani / Mamani plutôt que djedda.

  • Wachrahou moula bitek ? au lieu de wachrahou rajlek ?.

  • Wach rahi djamletkoum ? plutôt que wachrahoum la famille ?.


4. Collectif, totalité et nuances de sens

  • El koul / kamel selon le contexte (et non Gââ).

  • Kamel kima rakoum : tous comme vous êtes.

  • El koul rahou : ils sont tous partis.


5. Corps, gestes et mises en garde

  • El helfa rahi fi dahrek : une sévère raclée t’attend.

  • Tati : baisse-toi.

  • Yerta3 au lieu de yerdha3.

  • Etherdet تهردت : on est foutu.


6. Intimité, hygiène et pudeur (hachakoum)

  • Ntyer el maa : passage rapide aux toilettes.

  • Nseffi kerchi : faire ses besoins.

  • Bit erraha / chichma : lieux d’aisance (pas toilit).


7. Objets, vêtements et espace domestique

  • Kibba : la prison.

  • Serwal m’dewwer au lieu de serwal elloubiya.

  • Lekhyama plutôt que el cousina.

  • Lemsel’ha au lieu de balai.

  • Mektoub : la poche.

  • Snitra : guitare.


8. Couleurs, matières et formes

  • Khoukhi plutôt que rose.

  • Zendjari : brun moirâtre.

  • Do9aet au lieu de doka.


9. Vaisselle, cuisine et usage domestique

  • Tebsi تبسي (avec un T).

  • Tbissi تبيسي : petites assiettes.

  • Gana au lieu de tanit.


10. Monnaie et objets anciens

  • El Quat / El Qouiyat : pièces de monnaie.


11. Sons, fêtes et expressions populaires

  • Twelwil au lieu de zgharid.

  • S’tira, k’ssikess, 3am Hidous, 3am Dekyouss.


Conclusion

Ce lexique ancien algérois n’est pas une simple curiosité linguistique : il constitue une mémoire urbaine vivante, façonnée par les ruelles, les métiers, la pudeur, l’humour et la sociabilité d’Alger d’autrefois.
Le revisiter, le transmettre et l’enrichir collectivement, c’est préserver une part essentielle de l’identité citadine algérienne.

Et la liste reste ouverte…


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)