Algérie

Bande dessinée



Le chat du rabbin se met à l?arabe algérien Il est des joies littéraires à ne pas bouder. Des miaulements hilarants. Quand le chat du rabbin montre sa queue, c?est un bonheur absolu. Joann Sfar a eu l?heureuse initiative de traduire son ?uvre en algérien. C?était un temps que les moins de 60 ans ne peuvent pas connaître. C?était Alger la bruyante, la cosmopolite. Alger au début du siècle dernier. En ce temps-là, il y avait un chat pas comme les autres qui mange un perroquet, acquiert la parole et tombe amoureux de Zlabya, la fille du rabbin. Ce chat-là est un philosophe, un sage oriental. Il a l?humour décapant et blasé d?un homme (non, d?un chat) revenu de tout. Un métaphysicien, amoureux. Joann Sfar, auteur prolifique, écrit et dessine juste. Avec la série du Chat du rabbin, il a réussi à construire une ?uvre qui a trouvé un public beaucoup plus large que celui de la bande dessinée. En créant un univers à la fois fantasmé et réel, où le faux et le vrai se mélangent avec un rare bonheur, Joann Sfar a donné vie à une légende. En plus du trait de crayon, précis, riche, ridicule, esthétique et confus, l?auteur se joue des mots. Qu?on en juge. Ecoutons le chat. « Chez les juifs, on n?aime pas trop les chiens. Un chien ça vous mord, ça vous court après, ça aboie. Et les juifs, ça fait longtemps qu?ils se font mordre, courir après ou aboyer dessus que finalement, ils préfèrent les chats. » Ou encore, cette tirade digne de Pagnol ou de Ionesco. « Je suis le chat du rabbin. Il m?arrive des tas de choses. Par exemple, une fois je suis allé à Paris et il a plu. Alors, je suis rentré chez moi, en Algérie. » Selon son éditeur, Joann Sfar s?est inspiré de son chat pour raconter cette histoire méditerranéenne. « Il aime dessiner d?après nature et il a ce chat chez lui, en chair et en os (surtout en os), avec ses oreilles immenses, ses grands yeux stupéfaits et ses miaulements qui l?intriguent : ce chat essaie peut-être de lui expliquer un truc. Voilà pourquoi il en fait le héros de cette série. » Et quand ce chat se met à miauler en arabe, c?est un pur bonheur. Le travail de traduction est toujours pénible, ingrat. Ici, pourtant, la langue est fluide, complice. Ce chat ne finira pas de nous étonner.
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)