الجزائر - Publications Scientifiques

أدب الطّفل بين الترجمة وإعادة الكتابة



نهدف في هذ البحث إلى معالجة موضوع مهمّ ،يتمثّل في الترجمة لأدب الطفل ،والذي لطالما أثار اهتمام منظّري الترجمة في العقدين الأخيرين من القرن العشرين ،ولا يزال كذلك إلى وقتنا الحالي . وسنحاول فهم معالم هذا النتاج الأدبي الذي يتميّز بخصوصية المتلقي المزدوج ( الطفل والكبير) في الوقت نفسه و بذلك تطرح إشكالية التعاطي مع ترجمته إلى اللغة الهدف، فيجد المترجم نفسه بين اعتبارات عديدة تتراوح بين ما هو تربوي وتعليمي وترفيهي ،وذلك ما يزيد من تعقيد عملية الترجمة وإنجاحها . ومن ثمّ تأتي هذه الدراسة لتوضّح ما ينبغي على مترجم أدب الطفل مراعاته ،مع الإشارة إلى بعض المنافذ الترجمية التي يسلكها بغية تحقيق نص مترجم متكافئ وظيفيا ومقبول عند الجمهور المستقبل .

تنزيل الملف
سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)