Oran - Revue de Presse

Béchar dans l'attente des traducteurs : Des justiciables dans le désarroi



Pour la procédure de traduction de leurs documents administratifs, les Bécharis doivent se rendre à Oran. L'article 8 de la loi 08-09 du 25 février 2008 portant code de procédure civile et administrative oblige les justiciables à traduire en arabe les pièces administratives et autres documents rédigés en langue étrangère sous peine d'être frappés de nullité. Or, à Béchar, il n'existe aucun traducteur officiel agréé. Pourtant, plusieurs promotions, estimées entre 250 à 300 traducteurs, sont sortis de l'université au cours des trois dernières années. Mais on ignore jusqu'ici les raisons pour lesquelles ces diplômés ne se sont pas intéressés à cette fonction. Depuis la promulgation du texte de loi, les justiciables se trouvent ainsi dans une situation à la fois embarrassante et contraignante car ils sont dans l'obligation de se déplacer à Oran (700 km) pour traduire un texte écrit en langue étrangère.Est-ce normal, s'interroge-t-on ' Une situation fort préjudiciable à plus d'un titre, vécue certainement par d'autres citoyens à travers le pays, car elle implique des dépenses lors des déplacements pour rejoindre les grandes villes à la recherche de traducteurs. Au fait, une question primordiale se pose : pourquoi le législateur algérien n'a-t-il pas prévu une disposition provisoire non contraignante en faveur du justiciable en attendant que le dispositif nécessaire soit mis en place, notamment la disponibilité de traducteurs agréés ' « Encore une fois, on a placé la charrue avant les b'ufs », fulminent des citoyens concernés, réclamant une solution adéquate.
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)