Algérie - A la une

Les textes fondamentaux de l'Etat en tamazight


Les textes fondamentaux de l'Etat en tamazight
La Constitution de février 2016 déjà disponible sur support papier et en cahier numérique multimédias sur les sites Web du HCA et de l'APS.Un atelier sur la traduction vers le tamazight des textes fondamentaux de l'Etat algérien sera organisé par le Haut Commissariat à l'amazighité (HCA) demain à Alger, indique un communiqué du HCA. Cet atelier, qui aura lieu au siège de l'APS (Algérie presse service), s'inscrit dans le prolongement d'une première étape consacrée à la traduction vers tamazight de la Constitution de février 2016 déjà disponible sur support papier et en cahier numérique multimédias sur les sites Web du HCA et de l'APS. Il sera question, lors de cet atelier, d'une lecture de validation permettant l'entame des enregistrements sonores de trois documents fondamentaux: la Constitution de 2016, la Déclaration du 1er Novembre 1954 et la Plate-forme du Congrès de la Soummam du 20 Août 1956. L'objectif de la traduction de ces textes «une contribution à l'application concrète des dispositions de la Constitution révisée en février 2016 et vise à conforter l'éveil patriotique, la cohésion sociale et culturelle dans toutes ses expressions», note le communiqué du HCA. La Constitution amendée en février 2016 est disponible depuis le mois de mai dernier en version amazighe sous les formats papier et numérique, grâce à la traduction assurée par le HCA. Cette version déclinée en caractères latins est mise en ligne sur les sites Web du HCA et de l'agence Algérie presse service (http://www.aps.dz) dans sa rubrique «Les cahiers de l'APS». Sur 45 pages, Tamendawt (Constitution en tamazight), le document traduit reprend les 218 articles, répartis sur quatretitres et 11 chapitres du texte fondamental de l'Etat adopté en février dernier par les deux chambres du Parlement. La Constitution amendée stipule dans son article 4 que tamazight est également langue nationale et officielle et que l'Etat oeuvre à sa promotion et à son développement dans toutes ses variétés linguistiques en usage sur le territoire national.Dans le sillage de la promotion de tamazight, l'APS a lancé en mai 2015, à l'occasion de la Journée mondiale de la liberté de la presse, un site Web d'informations générales multimédia en langue tamazight, décliné dans trois caractères (arabe, tifinagh et latin). L'introduction des nouvelles technologies de l'information et de la communication dans le processus de promotion de tamazight, s'est concrétisée par le lancement par le HCA, en avril 2015, de l'application Azul pour l'apprentissage de tamazight.Plusieurs travaux ont été effectués dans le domaine de la traduction dont le président du HCA, El Hachemi Assad en fait un grande priorité.C'est dans ce sens qu' a été élaboré, par exemple, un glossaire spécifique au domaine des affaires sociales en langue amazighe par le Haut Commissariat à l'amazighité et la Caisse nationale des assurances sociales au profit des cellules d'accueil et d'orientation des agences de la Cnas.


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)