Algérie - Langues et dialectes

darija (الدارجة) ou l'arabe algérien



darija (الدارجة) ou l'arabe algérien
L'Arabe algérien est la principale langue véhiculaire d'Algérie, langue maternelle de 75 à 80 % de la population et maîtrisée par 95 à 100 % de la population algérienne. Ses locuteurs le dénomment darja « dialecte » ou darija (الدارجة), par opposition à l'arabe littéraire appelé fusha (فُصْحَى).
C'est un idiome arabe rattaché au groupe de l'arabe maghrébin, avec le marocain, le tunisien, le libyen ainsi que le maltais . Sa morphologie, sa syntaxe, sa prononciation et son vocabulaire diffèrent de ceux de l'arabe littéral. L'arabe algérien s'établit à partir du viiie siècle sur un substrat initialement berbère, latin (Langue romane d'Afrique) et dans une moindre mesure punique. Il a en outre été enrichi par les langues des puissances ayant influencé cette région à partir du xvie siècle, on citera notamment le turc ottoman, l'espagnol et le français.

*Mots algériens d'origine berbère:
fermach (édenté)
fekroun (tortue)
loussa (sœur du mari)
εaggoun (muet / bègue)
gnin (lapin)
tgerraε (roter)
chlaghem (moustache)
fertass (chauve)
hidoura (peau de bête)
ghoufala (chevelure abondante)
mkechrad (frise)
taghyoulit (bêtise humaine)
lalla (Madame)
dadda (Monsieur)
khachkhach (boite crânienne)
zellif (crâne)
dmer (pousser)
arzouzi (frelon)
tareghla (champignon (poussière en jijelien))
mazouzi (le dernier enfant de la famille)
dadda (grand frère)
nanna (grande sœur)
tebrouri, tebrelo (la grèle)
gelmouna, qelmouna (capuche)
yechir (bébé)
chira (fille)
lassafi (niège fine)
grelou (cafard)
gourbi (maison)
boufertetou (papillon)
jrana (grenouille)
bouzenzel (La guêpe)
garjouma (la gorge)
zermumiya (le lézard)
agholal, boudjeghlellou (l'escargot)
tifflilas (l'hirondelle)
twiza, twizi (l'entre-aide)
zerdi (le renard).

*Mots algériens d'origine latine:
Yennayer (nouvel an) du latin Yanuarius (Janvier), nouvel an romain
Gerrouch (bijou, trésor) du latin carus (cher, précieux)
Moûredj de amurca (eau mélangée à l'huile d'olive)
Zebbôudj de acerbus (amer)
Sordi (pluriel « swared ») (argent) du latin soldi (monnaie romaine)
Sbitar (hôpital) du latin hospitalis
Kmedja (chemise) du latin camisia
Fellous (poussin) du latin pullus
*Mots algériens d'origine turque:
Balāk (Peut-être), du turc Belki
Baqrāǧ (Bouilloire)
Bešmāq (claquettes)
Dōlma (mets à base de légumes farcis)
Dūzān (Outils)
Gāwri (Européen), du turc "Gâvuri"
Kāġeṭ (Papier)
Qahwāǧi (Vendeur de café), du turc ottoman قهوه جى (Kahveci en turc moderne) : cafetier, vendeur de café.
Tebsi (تبسي) (Assiette)
Tqāčer (Chaussettes)
Šīšma (toilettes)
Snīwa (Plateau)
Sūkārǧi (Ivre)
Zawali (Pauvre)
Zerda (Repas, Festin).
*Mots algériens d'origine espagnole (présents surtout à l'Ouest):
Bledj de Pilch (Verrou)
Cousina de "Cocina"(cuisine)
El bouho de El Buho (Hibbou)
Babagayou de papagayo (Perroquet)
Sebbat de zapato (Chaussure)
Fechta (fête) de fiesta
Bougato de « abogado » (avocat)
Canasta (panier)
Essekouila (école primaire) de escuela
Zanariya de" Zanahoria " (carotte)
B'lota (ballon)
Barato (pas cher)
Bolsa (Sachet)
Negro (Noir)
Rojo (Rouge/roux)
*Mots algériens d'origine française:
Triciti (Électricité)
Djornène (Journal)
Karti (Quartier)
Birou (Bureau)
Laboulisse (Police)
Feniénne (Fainéant)
Koûri (Ecurie)
Lakrîz (Crise)
Ritla (Litre)
Sbâdri (Espadrille)
Lamba (Lampe)
Tilifoune (Téléphone)
barassioune (opération)
Kaskita (casquette)
Bidoune (bidon)
Blaça (place)
Tabla (table)
Zalamite (allumette)
Vilo (vélo)
Vela (volant)
Fermaj (fromage)
Chmendfir (chemin de fer)
Zoufri (Ouvrier)
Bartma (Appartement)
Rambwa (Rond-point)
Bis (Autobus)
*Mots d'origine soit espagnole soit française:
Boumba (Bombe) : de bomba (esp) ou bombe (fr)
Foulara (Foulard) : de fular (esp) ou foulard (fr)
Rassa (race) : de raza (esp) ou race (fr)
Miziriya (misère) : de miseria (esp) ou misère (fr)
Girra (guerre) : de guerra (esp) ou guerre (fr)
Tonobil (automobile) : de automóvil (esp) ou automobile (fr)
Sanda


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)