Publié le 11.09.2024 dans le Quotidien le soir d’Algérie
KADER BAKOU
Manam El Qayloula, le nouveau roman, en langue arabe, d’Amin Zaoui vient de paraître en Egypte chez la maison d’édition cairote Dar Al Een. Le titre du roman pourrait être traduit par Le sommeil de la sieste ou La Sieste, tout simplement. C’est l’histoire d’une femme qui s’est opposée à la trahison, durant la période coloniale. Aujourd’hui, elle est confrontée à une vie familiale empreinte de malheurs, à l’ombre d’un Etat national menacé de dislocation. «Elle est une femme qui vaut mille hommes», comme souligné dans le résumé du nouveau roman de l’écrivain algérien bilingue (arabe et français).
Né le 25 novembre 1956, au nord de Tlemcen, le Dr Amin Zaoui est universitaire, romancier, nouvelliste, essayiste et journaliste bilingue. Docteur d’Etat en littératures maghrébines comparées, il a enseigné la littérature maghrébine des deux langues (arabe et française) à l’université d’Oran.
A l’étranger, il a enseigné à Paris VIII et assuré des conférences dans plusieurs universités en Europe et ailleurs, notamment en Grande-Bretagne, en Tunisie et en Jordanie.
C’est à l’étranger qu’il publie ses premières œuvres écrites en français.
La première, Sommeil de Mimosa, sera suivie de Sonate de loups, une sorte de diptyque réunissant deux longs récits marqués par l’enfermement dû à l’omniprésence de la mort. Les deux textes sont comme une forme de révolte contre le quotidien macabre des années sombres de 1990 en Algérie. Prenant pour décor la ville d’Alger, Sommeil de Mimosa, écrit à la première personne, met en scène un homme, Mehdi, dont le contact avec la mort est quotidien du fait de sa promotion à la tête du service communal des funérailles.
Chez Fayard, en France, Amin Zaoui a publié Festin de mensonges en 2007, traduit en anglais, italien, albanais et serbe.
En langue arabe, Amin Zaoui est, notamment, l’auteur du roman Le Hennissement du corps (éditions Al Wathba, 1985) et de l’essai Introduction théorique à l’histoire de la culture et des intellectuels au Maghreb (éditions OPU, 1994). Les œuvres d’Amin Zaoui (romans et essais) sont traduits dans une douzaine de langues dont l’espagnol, le tchèque, le chinois, le persan, le turc, le suédois et le grec.
Kader B.
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté par : rachids