Alger - A la une

DICTIONNAIRE DES RIMES BERBÈRES DE BRAHIM BEN TALEB



DICTIONNAIRE DES RIMES BERBÈRES DE BRAHIM BEN TALEB
Des rimes ou des mots vous manquent pour composer un poème en tamazight ; vous êtes à la recherche de sonorités finales pour l'écriture des paroles d'une chanson... Voici un dictionnaire qui vous permettra de trouver facilement des rimes pour vos mots.Le premier dictionnaire spécialisé dans l'écriture des rimes vient d'être édité par l'Enag.'avec ce Dictionnaire des rimes berbères, le premier du genre en Algérie, Brahim Ben Taleb met à votre disposition une base de plus de 50 000 mots. Comme son nom l'indique, l'ouvrage regroupe toutes sortes de mots en tamazight et dont la terminaison se prononce de manière identique.Un tel classement phonétique (classification par sons) offre un double avantage : il favorise l'apprentissage de la prosodie d'une langue tout en présentant une composition lexicale très riche.'l'utilisateur peut y puiser à volonté, choisissant les rimes qui lui conviennent le mieux ou celles dont il a besoin.'par exemple, des mots finissant par «fel» : essayez de rimer avec «adfel» (neige), «sfel» (couvrir un toit, dépasser...) ; des mots finissant par «ta» : «agata» (câble), «nehta» (soupir), «merta» (déboires)...Le lecteur se rendra vite compte de l'utilité de ce type de dictionnaire, par ses aspects didactiques, pédagogiques, cognitifs et poétiques. Le plaisir de la découverte le passionnera au point que, s'il est amoureux de tamazight, il glissera imperceptiblement vers l'exploration de l'inconscient de la langue.'un esprit vif et inventif trouvera matière à créer des mots d'esprit, jongler avec des expressions qui flattent l'oreille, faire des vers étourdissants et imaginer à sa fantaisie une forge lexicale.?«Que ce soit pour le simple plaisir d'apprendre tamazight, servir de référence pour les poètes, artistes et autres universitaires dans leurs œuvres artistiques et scientifiques, ou faire partie de l'usage quotidien, ce petit dictionnaire peut s'avérer d'une utilité large», résume l'auteur en quatrième de couverture. Dans les pages introductives, dans l'avertissement au lecteur et en conclusion de l'ouvrage, Brahim Ben Taleb apporte de nombreux éclairages et précisions utiles.'tout en rappelant les formes et les règles de la poésie amazighe, il expose le sens et les étapes de son travail, explique sa démarche et livre le mode d'emploi pour trouver et utiliser des rimes.'par exemple, la genèse et l'historique de cette œuvre de longue haleine, «un travail qui s'étale sur plus de quarante années de recherches, d'études et d'enquêtes menées dans la limite de mes moyens intellectuels, matériels et financiers».Résultat, des dizaines de milliers de mots patiemment collectés et méthodiquement classés et répertoriés, «puisés dans presque toutes les régions berbérophones d'Afrique du Nord».L'auteur et chercheur autodidacte précise, à cet effet, que «pour établir cette nomenclature, nous avons recopié les mots à partir des textes berbères élaborés par d'éminents spécialistes en linguistique. D'autres termes furent recueillis de bouche à oreille.'l'ensemble est arrangé dans une nouvelle classification que nous osons espérer plus pratique et plus claire».'l'idée novatrice née il y a quarante ans a finalement donné ses fruits, aujourd'hui, avec cette version évoluée d'un dictionnaire de rimes de 522 pages.'un dico qui s'adresse «àtous les lecteurs qui ont surtout besoin de vocabulaire.'chacun d'eux, à l'aide de cette nomenclature, peut donc faire son choix aisément.'un lecteur compositeur, versificateur ayant à choisir entre plusieurs rimes, préférera naturellement la plus riche, celle qui flatte le plus l'oreille».'d'autant que, relève-t-il à propos, «dans les pays à traditions orales, la rime aide beaucoup à retenir en mémoire».Ni dictionnaire classique (avec des définitions), non plus dictionnaire lexical de la langue tamazight, l'ouvrage se limite par conséquent à fournir, en français, «un lexique équivalant approximativement aux mots employés».'quant à la transcription en alphabet latin, l'auteur souligne que son choix est motivé par des considérations d'ordre pratique et même technique (àl'impression).'car «il est l'alphabet aux caractères internationaux le plus complet, le plus capable de transcrire fidèlement la langue berbère dans sa diversité».'preuve en est, «àl'origine ce présent ouvrage a été écrit en tifinagh».'brahim Ben Taleb précise également qu'il ne s'agit là que d'une «modeste contribution» à l'enrichissement de «notre patrimoine culturel», ce qui revient à dire que «ce manuel ne se positionne aucunement comme dictionnaire lexical de la langue amazighe, ni ne se propose comme description scientifique linguistique».'pour l'auteur, «ce recueil de mots n'a aucune prétention littéraire ou scientifique.'c'est une simple nomenclature de mots, de noms de faits culturels... que nous ont légués nos parents, nos proches...» Il n'empêche que le travail réalisé est remarquable et mérite d'être connu, exploité et approfondi par les jeunes lecteurs.'parmi les remarques, appréciations et autres suggestions insérées à la fin de l'ouvrage, celle de M.'ouaneche, auteur des fables de La Fontaine en kabyle, elle synthétise on ne peut mieux le sens et la portée de ce type de dictionnaire.'il écrit : «Un travail de titan que celui que vous avez entamé ; qui rendra un énorme service à plus d'un (...).'quoi de plus difficile et perspicace que de prendre les mots par la queue pour en faire un dico. Le dictionnaire des rimes existe dans toutes les langues savantes.'pourquoi pas en tamazight '» Brahim Ben Taleb est né le 20 janvier 1947 au village Tikichourt, dans la commune des Ouacifs (Tizi-Ouzou).'ce chercheur en langue et culture amazighes a été élève au lycée technique de Dellys, étudiant à l'université d'Alger, psycho-éducateur aujourd'hui à la retraite.Hocine TamouBrahim Ben Taleb, Dictionnaire des rimes berbères, Enag Editions, Alger 2014, 522 pages.


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)