الجزائر - A la une

تسميات لمواقع سياحية ومحلات تعكس الاغتراب الثقافي‮ ‬للجزائريين



تسميات لمواقع سياحية ومحلات تعكس الاغتراب الثقافي‮ ‬للجزائريين
يجد الكثير من الأجانب العرب الذين‮ ‬يدخلون الجزائر للسياحة صعوبة في‮ ‬فهم بعض العبارات والجمل التي‮ ‬يكتبها بعض أصحاب الفنادق وقاعات الشاي،‮ ‬والمقاهي‮ ‬ومسيري‮ ‬المراكز التجارية والمحلات،‮ ‬الشيء الذي‮ ‬يسيء للسياحة في‮ ‬الجزائر،‮ ‬وإلى جانب ذلك فإن الكثير من هؤلاء‮ ‬يلجؤون لتسميات لا تمت للمجتمع الجزائر بصلة‮...‬لندن،‮ ‬باريس،‮ ‬إيطاليا،‮ ‬وغيرها من الأسماء لمحلات ومتاجر المقابلة للبحر أو في‮ ‬أماكن سياحية،‮ ‬ناهيك عن الأخطاء في‮ ‬التسميات بالعربية مثل‮ "‬تأجير‮" ‬بدل تاجر‮.‬في‮ ‬جولة استطلاعية قادت الشروق لشوارع الجزائر الوسطى والتي‮ ‬يتجول فيها السياح الجزائريين والأجانب،‮ ‬خاصة في‮ ‬العطل وفصل الصيف،‮ ‬رصدنا تسميات لساحات وأماكن ترفيهية ومحلات ومقاهي‮ ‬وقاعات شاي‮ ‬بالفرنسية وتكتب بالعربية مما‮ ‬يجعل بعض المتجولين لا‮ ‬يفهمون المعنى،‮ ‬حيث‮ ‬غير بعيد عن ساحة الأمير أطلق اسم على مقهى"البريزيدو‮" ‬ويقصد بالعربية الرئيس،‮ ‬واسم‮ "‬الفاميليا‮" ‬على قاعة شاي‮ ‬ويعني‮"‬العائلة‮"‬،‮ ‬وإلى جانب تسميات فرنسية بالحروف العربية هناك جمل مكتوبة على المقاهي‮ ‬والمحلات في‮ ‬شكل إشهار تشجع على التغريب الثقافي‮ ‬ك"جزار الشعب‮" ‬و"حلاق المجتمع‮" ‬و"سوق باريس‮" ‬ومثلجات جزر الهواي،‮ ‬وبرازيليا،‮ ‬و"ملك الدجاج‮" ‬و"كول واهرب‮".‬رغم صدور تعليمة تعريب اللوائح إلا أن أغلب التجار وأصحاب قاعات الشاي‮ ‬في‮ ‬الجزائر،‮ ‬سيما الواقعة في‮ ‬أماكن سياحية تفصل أسماء بالفرنسية مثل مقهى‮ ‬يدعى‮ "‬الشتاء‮" ‬وكتبت باللغة الفرنسية،‮ ‬حيث وأنت تتجول وتتأمل في‮ ‬اللوائح والإشهار على الجدران وفي‮ ‬مداخل المؤسسات والمحلات والمقاهي‮ ‬تنعكس في‮ ‬ذهنك صورة مشوهة وخلط في‮ ‬المفاهيم والكلمات والتسميات مما‮ ‬يعطيك انطباع مشوش عن المجتمع الجزائري‮.‬وعن الأخطاء العربية،‮ ‬فإن الأمر خطير فلا تمر في‮ ‬كل شوارع كبريات المدن الجزائرية إلا ويلفت انتباهك خطأ إملائي‮ ‬في‮ ‬كتابة كلمة واحدة،‮ ‬وما‮ ‬يتعلق بالجمل فحدث ولا حرج‮... ‬تأجير بدل تاجر وغيرها من التسميات‮.‬قال في‮ ‬السياق،‮ ‬الناطق الرسمي‮ ‬باسم اتحاد التجار الجزائريين،‮ ‬حاج الطاهر بولنوار،‮ ‬إن التسميات في‮ ‬المحلات والمقاهي‮ ‬وقاعات الشاي‮ ‬لم تحترم في‮ ‬ظل‮ ‬غياب فرق المراقبة من وزارة التجارة،‮ ‬وأكد أن الكثير من المحلات أصبحت لا تحترم قوانين إشارات وصور مصالح التجارة وهي‮ ‬التعليمة التي‮ ‬يجب أن تفرضها الوزارة الوصية لاحترام الإشهار باللغة العربية،‮ ‬ويضيف بولنوار أن اتحاد التجار بصفته كهيئة نقابية لا‮ ‬يستطيع فرض ذلك على أصحاب المحلات،‮ ‬ولكن تم تسجيل الكثير من المواقف المؤسفة حسبه تتعلق بتسميات لهذه المحلات فيها أخطاء كتابية باللغة العربية،‮ ‬علاوة عن تسميات بالفرنسية وتكتب بالعربية،‮ ‬ولافتات إشهارية تشجع على التغريب الثقافي،‮ ‬وتساءل ممثل اتحاد التجار عن دور المجلس الأعلى للغة العربية الذي‮ ‬لم‮ ‬يسع‮ ‬يوما حسبه،‮ ‬لتنظيم مؤتمرات أو لقاءات مع التجار والفاعلين في‮ ‬القطاع التجاري‮ ‬والصناعي‮ ‬لنشر وعي‮ ‬تفعيل اللغة في‮ ‬هذا المجال،‮ ‬واحترام الهوية وصياغة اللغة العربية من خلال مقاييس مصالح التجارة والرقابة المسؤولة عن تزيين المحيط‮.‬




سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)